Công ty tư vấn du học Đại Tây Dương » Hội thoại tiếng Hàn cơ bản https://atlantic.edu.vn Tue, 30 Jan 2024 10:20:24 +0000 vi hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.3.32 “Làm thế nào để học tiếng Hàn hiệu quả?” cùng Tiến sĩ ngôn ngữ ĐH Dankook Hàn Quốc https://atlantic.edu.vn/lam-the-nao-de-hoc-tieng-han-hieu-qua-cung-tien-si-ngon-ngu-dh-dankook-han-quoc-14884/ https://atlantic.edu.vn/lam-the-nao-de-hoc-tieng-han-hieu-qua-cung-tien-si-ngon-ngu-dh-dankook-han-quoc-14884/#respond Mon, 17 Aug 2020 09:42:12 +0000 http://atlantic.edu.vn/?p=14884 Nếu bạn là người đang học tiếng Hàn nhưng khả năng nghe nói còn kém hoặc đang có ý định học tiếng Hàn để đi du học mà chưa biết bắt đầu từ đâu thì việc tìm kiếm được một phương pháp học hiệu quả là điều mà các bạn quan tâm hàng đầu đúng không nào? Lớp học dự bị tiếng Hàn Đại học Dankook tại Đại học Ngoại thương liên kết cùng Atlantic có phải là lựa chọn dành cho bạn?

Với 12 năm kinh nghiệm giảng dạy và làm việc tại Đại học Dankkook cho tất cả sinh viên quốc tế ở nhiều cấp bậc học; trực tiếp đào tạo phương pháp giảng dạy giáo viên nguồn cho Đại học Dankook và các trường ĐH tại Hàn Quốc; đồng thời đã từng giảng dạy tiếng Hàn ở các quốc gia: Mỹ, Úc, Trung Quốc, Việt Nam, Tiến sĩ ngôn ngữ, trưởng khoa tiếng Hàn Đai học Dankook – Geunyoung Lee sẽ chia sẻ đa chiều nhất về phương pháp học tiếng Hàn hiệu quả cũng như giải đáp thắc mắc của các bạn học sinh về việc học tiếng Hàn, du học và học bổng. Chúng tôi hy vọng rằng, các bạn sẽ được truyền cảm hứng học tiếng Hàn, từ đó tự tin hơn trên hành trình chinh phục con chữ, chinh phục học bổng và chinh phục giấc mơ du học của mình. Gặp gỡ Tiến sĩ Lee, các bạn sẽ được trao đổi sâu vào các nội dung:

  • Hiểu đúng về tiếng Hàn và việc học tiếng Hàn
  • Những thử thách và khó khăn khi học tiếng Hàn
  • Bí quyết làm thế nào để học tiếng Hàn hiệu quả
  • Các cơ hội học bổng khi bạn có trình độ tiếng Hàn
  • Thay đổi các phương pháp giảng dạy phù hợp thời điểm để không làm gián đoạn việc học của học sinh như thế nào?

12

Ms. Lee Geun Young –  Tiến sĩ ngôn ngữ, Trưởng khoa tiếng Hàn Đại học Dankook, Hàn Quốc

Làm thế nào để học tiếng Hàn hiệu quả và học trực tuyến có phải là lựa chọn phù hợp trong mùa dịch Covid-19

“Xin chào các bạn,

Tôi là giáo sư Lee Geun Young đến từ trường Đại học Dankook, Hàn Quốc.

Tôi đang dạy tiếng Hàn Quốc cho sinh viên Việt Nam ở trung tâm đào tạo ngôn ngữ Hàn Quốc tại Việt Nam theo chương trình hợp tác giữa Trường Đại học Ngoại Thương, tập đoàn Atlantic và Trường Đại Học Dankuk.

Trong gần 1 năm giảng dạy tiếng Hàn cho sinh viên Việt Nam, tôi cảm nhận được nhiều điều. Đầu tiên, tôi đã rất tò mò không biết sinh viên Việt Nam như thế nào, môi trường giảng dạy tiếng Hàn như thế nào, và người Việt Nam họ cảm thấy như thế nào khi học tiếng Hàn. Nhưng trong gần 1 năm đó, những hình ảnh sinh viên Việt Nam thể hiện cho tôi thấy, cộng với những điều tôi cảm nhận, mặc dù ấn tượng ban đầu cũng tốt rồi, nhưng ngày càng các em càng thể hiện sự quan tâm, tích cực và nhiệt tình với tiếng Hàn Quốc. Khi nhìn những hình ảnh ấy, tôi cảm thấy: Ôi, mình cảm thấy thật hạnh phúc. Vì tò mò mà sang tận Việt Nam trực tiếp dạy tiếng Hàn nhưng cảm giác thỏa mãn với lựa chọn này làm cho tôi hạnh phúc. Đó là suy nghĩ cá nhân của tôi. Khi thấy các em học lực tiến bộ dần lên hàng ngày, tôi cảm thấy được đền đáp và thấy em nào có khả năng phát triển tốt hơn là tôi cảm thấy: Ôi, vậy là tương lai tươi sáng rồi.

Trong quá trình dạy tiếng Hàn, tôi cảm nhận được nhiều điều. Điều tôi quan tâm trăn trở nhất là mình nên truyền đạt thế nào để các em học tiếng Hàn hiệu quả nhất. Có lẽ không có khái niệm nào chuẩn hơn khái niệm: Đã học ngoại ngữ thì đương nhiên là phải thực hành luyện tập không ngừng nghỉ. Tiếng Hàn cũng vậy, đương nhiên việc thực hành là quan trọng nhưng điều quan trọng không kém là thực hành với mục đích gì và tiếp cận phương pháp đó như thế nào. Nên tôi muốn khuyên những em có ý định bắt đầu học và những em đang học tiếng Hàn rằng các em cần duy trì liên tục sự quan tâm và nhiệt tình đối với tiếng Hàn như lúc ban đầu. Bởi vì đa số các em đều là vì quan tâm nên mới học tiếng Hàn. Đó là điều cốt yếu nhất.

Thứ hai, điều tôi muốn nhấn mạnh là: Học ngôn ngữ của một quốc gia nào không chỉ đơn thuần là học chữ mà là học về văn hóa của quốc gia đó. Ngôn ngữ chiếm vị trí lớn trong văn hóa của một quốc gia. Nếu như vậy thì phải tiếp cận bằng cách nào? Người ta nói cần đứng trên lập trường thuyết tương đối văn hóa. Nếu như có ý định hiểu về đối phương, về văn hóa của đối phương, ý định trải nghiệm văn hóa đó thì có thể tiếp thu được thông qua ngôn ngữ, cụ thể là thông qua tiếng Hàn Quốc. Tôi cho rằng biện pháp tiếp cận này sẽ mang lại hiệu quả tích cực trong viêc học tiếng Hàn. Tôi hy vọng các em có thể học ngoại ngữ với khái niệm như vậy.

Đối với sinh viên Việt Nam, tôi có thể nói rằng các em có phần rất lợi thế khi học tiếng Hàn. Tiếng Việt và Tiếng Hàn về mặt chữ viết thì hoàn toàn khác nhau.Ban đầu, các bạn có thể thấy thứ tiếng này không bị ảnh hưởng bởi tiếng Hán rõ nét như tiếng Trung hay tiếng Nhật. Nhưng khi biết rồi thì tiếng Việt và tiếng Hàn có rất nhiều từ tương đồng. Đó là do chúng ta đều chịu ảnh hưởng của tiếng Hán. Vì vậy, cách thể hiện qua cách diễn đạt, phát âm, cảm thán đều khá tương đồng. Nếu chúng ta tận dụng những điểm tương đồng đó vào việc học thì tiếng Hàn sẽ trở nên dễ dàng hơn.

Tôi đã nói về 3 điều cần lưu ý khi học tiếng Hàn, nếu các em vận dụng tốt thì chắc chắn các em sẽ đạt hiệu quả cao trong quá trình học.

Lần này, vì đại dịch Covid mà chúng ta phải học trực tuyến, một cách học mà các bạn cũng không ngờ tới phải không? Chắc hẳn đây là giai đoạn mà sinh viên, phụ huynh và ngay cả giáo viên cũng đều hoang mang. Cũng có thể cho rằng đây là trải nghiệm lần đầu. Bởi vì dạy ngôn ngữ về cơ bản đều dạy qua giao tiếp trực tiếp, chỉ trong những trường hợp đặc biệt, bất khả kháng mới dùng đến hình thức học trực tuyến. Có nhiều người cho rằng không thể theo học trực tuyến được. Tuy nhiên, trong hoàn cảnh này, chúng ta buộc phải học trực tuyến. Tôi đã nghĩ ngay tới những mặt hạn chế khi học trực tuyến. Trước tiên là băn khoăn mọi người có nghe được giáo sư nói, có nghe được sinh viên nói không? Về điểm này là tôi đã không thoải mái rồi. Thêm nữa, biểu cảm, hành động của tôi các em có nhìn thấy không? Liệu là biểu cảm của tôi thế này đã đúng chưa, hành động của tôi phải truyền đạt như thế nào để các em hiểu được? Đó là những lo lắng ban đầu của tôi vì nó chính là những hạn chế so với việc giảng dạy trực tiếp. Thứ hai, việc giao lưu nhóm khi học trực tuyến cũng có hạn chế. Học ngôn ngữ thì giao lưu giữa giáo sư và sinh viên rất quan trọng nhưng việc chia thành nhóm để chia vai thực hành cũng quan trọng không kém. Về điểm này tôi đã từng nghĩ rằng sẽ rất khó thực hiện khi học trực tuyến.

Nhưng thực tế hoàn toàn ngược lại, khi các em học trực tuyến, tôi lại nhận ra có rất nhiều điểm tích cực. Thứ nhất, nếu học trực tiếp, giáo viên và học sinh phải ấn định thời gian địa điểm để tới đó giảng dạy và học tập, Nhưng học trực tuyến thì khái niệm phải di chuyển không còn. Thứ hai, đối với những bạn ở xa, không có điều kiện ra Hà Nội học trực tiếp thì giờ cũng có thể đăng ký tham gia khóa học trực tuyến được. Đó chính là ưu điểm của việc học trực tuyến. Với ưu điểm này, qua thời gian, mọi người cảm thấy thoải mái hơn. Đương nhiên,  ưu điểm của học trực tiếp là  việc chia nhóm, phân vai thực hành sẽ dễ dàng hơn nhưng nếu có những bạn rụt rè hoặc bản thân chưa nhiệt tình so với bạn còn lại trong nhóm thì có khi buổi học đó còn kém hiệu quả.

Khi nếu học trực tuyến tôi sẽ áp dụng khai thác các mặt tích cực của hình thức học này, như: quan sát thái độ học của học viên tốt hơn, đối thoại 1:1 để giải quyết vấn đề, tăng cường tương tác. Những mạt tích cực này được áp dụng triệt để khi học trực tuyến. Trong mấy tháng dạy học trực tuyến, trả lời cho băn khoăn về việc làm thế nào để truyền đạt cho các em học sinh mà tôi không thể dạy trực tiếp chính là việc tăng cường tương tác. Vậy, tương tác cái gì và như thế nào? Nếu như học viên  không theo kịp lời cô dạy hay những nội dung không thể kiểm tra lại trên giảng đường thì khi học trực tuyến, học viên có thể nói chuyện 1:1 với cô sau đó hoặc cô có thể gửi tài liệu giải thích thêm cho học viên. Ngoài ra, khi học trực tuyến, cũng có thêm ưu điểm là các bạn học viên có thể tập trung nghe giảng mà không bị ảnh hưởng bởi các bạn gây mất trật tự như trên giảng đường.

Vì vậy, tôi hy vọng rằng trung tâm đào tạo ngôn ngữ Hàn Quốc tại Việt Nam mà tập đoàn Atlantic, Đại học Ngoại thương cùng với Đại học Dankuk hợp tác điều hành sẽ không chỉ thực hiện việc dạy học trực tiếp mà phát triển song song với dạy học trực tuyến để đáp ứng nhu cầu của các em học viên. Tôi  cũng hy vọng các bạn sẽ tích cực tham gia chương trình của trung tâm.

Xin cảm ơn các bạn!”- Tiến sĩ ngôn ngữ Lee Geun Young chia sẻ cùng Du học Atlantic.

lam the nao hoc tieng han hieu qua

Lớp học dự bị tiếng Hàn Đại học Dankook – Không ranh giới giữa học trực tiếp và trực tuyến 

Khóa học TIẾNG HÀN Đại học Dankook do Atlantic, Đại học Dankook và Đại học Ngoại thương sẽ là cầu nối giúp các em thực hiện ước mơ tiếng Hàn và săn học bổng  du học Hàn Quốc của mình. Hãy tham gia lớp học để cùng trải nghiệm nhé!


 THÔNG TIN LIÊN HỆ

TẬP ĐOÀN GIÁO DỤC ATLANTIC
Công ty Giáo dục và Đào tạo quốc tế Đại Tây Dương

  • Trụ sở chính: 33 Phố Lạc Trung, Hai Bà Trưng, Hà Nội
  • Email: duhoc@atlantic.edu.vn
  • Hotline: 0934 669 239/ 093 335 35 38/19000033

VĂN PHÒNG ATLANTIC – CHI NHÁNH TP. HỒ CHÍ MINH:

  • Địa chỉ: Lầu 5, 473 Điện Biên Phủ, P.25, Q. Bình Thạnh, TP.HCM 
  • Điện thoại: ‎0903 744 346/ 028 7108 3033
  • Email: atlantic-hcm@atlantic.edu.vn

VĂN PHÒNG ATLANTIC – CHI NHÁNH TP. ĐÀ NẴNG

  • Địa chỉ: Tầng 3 – Tòa Nhà Thành Quân, 132 – 134 – 136 Lê Đình Lý, P. Vĩnh Trung, Q.Thanh Khê, TP. Đà Nẵng
  • Điện thoại: 0236 3 62 00 33/ 0936 099 116/ 0902 133 118
  • Email:  vpdanang@atlantic.edu.vn

VĂN PHÒNG ATLANTIC – CHI NHÁNH TP. HẢI PHÒNG

  • Địa chỉ: 197 Văn Cao, Q. Ngô Quyền, TP. Hải Phòng
  • Điện thoại: 0906 292 953 
  • Email: thanhthuyhp@atlantic.edu.vn

 

]]>
https://atlantic.edu.vn/lam-the-nao-de-hoc-tieng-han-hieu-qua-cung-tien-si-ngon-ngu-dh-dankook-han-quoc-14884/feed/ 0
Khai giảng lớp tiếng Hàn ĐH Dankook tại ĐH Ngoại thương Hà Nội tháng 5/2020 https://atlantic.edu.vn/khai-giang-lop-tieng-han-dh-dankook-tai-dh-ngoai-thuong-ha-noi-thang-52020-14954/ https://atlantic.edu.vn/khai-giang-lop-tieng-han-dh-dankook-tai-dh-ngoai-thuong-ha-noi-thang-52020-14954/#respond Fri, 29 May 2020 10:51:49 +0000 http://atlantic.edu.vn/?p=14954 Sau một kỳ nghỉ Tết khá “dài hơi”, Lớp tiếng Hàn Đại học Dankook tiếp tục khai giảng khóa đào tạo lần thứ 2 vào tháng 5/2020 dành cho các bạn học sinh đang có mong muốn học tiếng Hàn và du học Hàn Quốc trong năm 2020 – 2021.

Tối ngày 18/05/2020, buổi lễ khai giảng LỚP TIẾNG HÀN ĐẠI HỌC DANKOOK đã chính thức diễn ra tại Đại học Ngoại thương. Tham dự buổi lễ, về phía Đại học Dankook có TS. Lee Geun Young – Tiến sĩ, Giảng Viên khoa tiếng Hàn, Giám đốc Phòng Hợp tác Quốc tế ĐH Dankook, phụ trách lớp tiếng Hàn tại FTU; về phía trường Đại học Ngọai thương Hà Nội có TS. Bùi Duy Linh & Ths. Đào Thị Thu Hà – Phó trưởng phòng Hợp tác quốc tế ĐH Ngoại thương Hà Nội; về phía Tập đoàn Giáo dục Atlantic, có Bà Trịnh Thị Thu Phương – Giám đốc công ty du học & bà Lê Thị Phương Thúy – Trưởng phòng Hợp tác quốc tế Tập đoàn GD Atlantic cùng đông đảo các bạn học viên tham dự khóa học.

7

Buổi lễ khai giảng lớp tiếng Hàn ĐH Dankook thu hút đông đảo các bạn học sinh tham dự

Tại buổi khai giảng các bạn học sinh, sinh viên được tìm hiểu về tiếng Hàn, lợi ích của tiếng Hàn và được lắng nghe chỉa sẻ của Tiến sỹ ngôn ngữ giảng viên Đại học Dankook và thủ khoa khóa lớp tiếng Hàn trước đó.

Sau buổi lễ, các bạn học sinh được tham gia buổi học thử với giảng viên GuenYoung Lee để làm quen với giảng viên và cách học trước khi bước vào những giờ học chính thức vào cuối tháng 5 này.

Không khí buổi lễ & buổi học thử đã diễn ra vô cùng sôi nổi và hiệu quả, phần lớn chính là nhờ sự có mặt của các bạn sinh viên đó. Đặc biệt, sự thân thiện và lối giảng bài vô cùng cuốn hút của giảng viên Lee Geun Young chính là điểm nhấn thú vị để các bạn học sinh tiếp tục lựa chọn khóa học tiếng Hàn của chúng tôi.

25

16

42

Buổi học thử lớp tiếng Hàn Đại học Dankook đã diễn ra vô cùng sôi nổi và hào hứng

Lớp tiếng Hàn xin chân thành cảm ơn các bạn sinh viên đã đến tham dự buổi lễ khai giảng & học thử. Hẹn gặp lại các bạn ở các khóa học chính thức nhé!

Bằng sự thông minh và quyết tâm, chắc chắn các bạn học sinh sẽ chinh phục được khóa học tiếng Hàn tuyệt vời này và đạt được kết quả cao sau khi hoàn thành khóa học. Một lần nữa chúc các em học tập thật tốt trong thời gian tới và chinh phục được nhiều cơ hội học tập tại trường Đại học Dankook nói riêng và tại Hàn Quốc nói chung.

37

Quyết tâm không để tụt lùi tiếng Hàn chính là kim chỉ nam của các bạn học viên sau khi tham gia buổi lễ khai giảng

LỊCH HỌC KHÓA TIẾNG HÀN SƠ CẤP 1 TẠI ĐẠI HỌC NGOẠI THƯƠNG HÀ NỘI THÁNG 5/2020:

  • Thời lượng học: 10 tuần (2 buổi/tuần) = 60 giờ (Từ ngày 25/05/2020 đến ngày 29/07/2020)
  • Thời gian học: 18:00 – 21:00 thứ 2 và thứ 4 hàng tuần
  • Địa điểm học: Đại học Ngoại Thương tại số 91, Chùa Láng, Hà Nội

Atlantic cùng thầy cô Đại học Dankook và trường Đại học Ngoại thương sẽ luôn hỗ trợ các bạn trong suốt khóa học nhé! Nếu các bạn quan tâm khóa tiếng Hàn, hãy để Atlantic tư vấn cho các bạn nhé!

ĐĂNG KÝ TẠI ĐÂY


 THÔNG TIN LIÊN HỆ

TẬP ĐOÀN GIÁO DỤC ATLANTIC
Công ty Giáo dục và Đào tạo quốc tế Đại Tây Dương

  • Trụ sở chính: 33 Phố Lạc Trung, Hai Bà Trưng, Hà Nội
  • Email: duhoc@atlantic.edu.vn
  • Hotline: 0934 669 239/ 093 335 35 38/19000033

VĂN PHÒNG ATLANTIC – CHI NHÁNH TP. HỒ CHÍ MINH:

  • Địa chỉ: Lầu 5, 473 Điện Biên Phủ, P.25, Q. Bình Thạnh, TP.HCM 
  • Điện thoại: ‎0903 744 346/ 028 7108 3033
  • Email: atlantic-hcm@atlantic.edu.vn

VĂN PHÒNG ATLANTIC – CHI NHÁNH TP. ĐÀ NẴNG

  • Địa chỉ: Tầng 3 – Tòa Nhà Thành Quân, 132 – 134 – 136 Lê Đình Lý, P. Vĩnh Trung, Q.Thanh Khê, TP. Đà Nẵng
  • Điện thoại: 0236 3 62 00 33/ 0936 099 116/ 0902 133 118
  • Email:  vpdanang@atlantic.edu.vn

VĂN PHÒNG ATLANTIC – CHI NHÁNH TP. HẢI PHÒNG

  • Địa chỉ: 197 Văn Cao, Q. Ngô Quyền, TP. Hải Phòng
  • Điện thoại: 0906 292 953 
  • Email: thanhthuyhp@atlantic.edu.vn

]]>
https://atlantic.edu.vn/khai-giang-lop-tieng-han-dh-dankook-tai-dh-ngoai-thuong-ha-noi-thang-52020-14954/feed/ 0
Hội thoại tìm kiếm vật bị mất https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-tim-kiem-vat-bi-mat-6864/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-tim-kiem-vat-bi-mat-6864/#respond Mon, 08 Apr 2013 08:43:39 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-tim-kiem-vat-bi-mat-6864 Hãy cùng xem qua đoạn hội thoại dưới đây để phòng trừ bạn gặp phải tình huống xấu là mất đồ đạc khi sang Hàn nhé.

https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSqeZHtv-BWT3IPF_zQ8zzNvzAptyuNWuro7hVRQx5l9LESfvvb

Nhân viên : 무엇을 도와 드릴까요?

[Mueoseul dowa deurilkkayo?]

Tôi có thể giúp gì được ngài ?

Bill : 가방을 잃어 버렸어요.

[Gabang-eul ireo beoryeosseoyo.]

Tôi làm mất túi xách.

Nhân viên : 어디서 잃어 버렸어요?

[Eodiseo ireo beoryeosseoyo?]

Ngài làm mất nó ở đâu ?

Bill : 택시에 두고 내렸어요.

[Taeksi-e dugo naeryeosseoyo.]

Tôi để quên trên Taxi.

Nhân viên : 혹시, 택시 번호를 기억하세요?

[Hoksi, taeksi beonhoreul gieokhaseyo?]

Ngài có nhớ biển số đăng ký xe taxi  không ?

Bill : 아니오, 모르겠는데요.

[Anio, moreugenneundeyo.]

Không, tôi không nhớ.

Nhân viên : 속에 뭐가 들어 있었어요?

[Soge mwoga deureo isseosseoyo?]

Trong túi có những gì ?

Bill : 카메라와 여권이 들어 있었어요.

[Kamerawa yeokkwoni deureo isseosseoyo.]

Có một máy quay phim và một hộ chiếu.

Nhân viên : 연락처를 남겨 주세요.

[Yeollakcheo-reul namgyeo juseyo.]

Ngài có thể để số điện thoại của ngài lại đây được không ?

찾는 대로 곧 알려 드릴게요.

[Channeun daero got allyeo deurilkkeyo.]

Chúng tôi sẽ liên lạc với ngài ngay sau khi tim được nó..

Từ vựng và ngữ nghĩa.

물건 [mulgeon] Đối tượng.

찾다 [chatta] đt Tìm kiếm.

무엇을 도와 드릴까요? [mueoseul dowa deurilkkayo?] Tôi có thể giúp gì được?

돕다 [doptta] đt Giúp đỡ.

가방 [gabang] Túi xách.

잃어버리다 [ireobeorida] đt Mất .

어디(에)서 [eodi(e)seo] Ỏ đâu ?

두고 내리다 [dugo naerida] Bỏ quên nó.

혹시 [hoksi] Tình cờ.

택시 번호 [taeksi beonho] Biển số đăng ký xe taxi.

기억하다 [gieokhada] đt Nhớ.

모르겠는데요 [moreugenneundeyo] Tôi không biết.

속에 [soge] Bên trong.

들어있다 [deureo-itta] Bên trong túi.

카메라 [kamera] Máy quay phim.

여권 [yeokkwon] Hộ chiếu.

연락처 [yeollakcheo] Số điện thoại.

연락처를 남기다 [yeollakcheoreul namgida] đt để lại số điện thoại của ai.

곧 [got] Sớm.

알려주다(알려드리다) [allyeojuda(allyeodeurida)] Cho ai biết điều gì.

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-tim-kiem-vat-bi-mat-6864/feed/ 0
Hội thoại thường gặp khi tìm nhà ở https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-thuong-gap-khi-tim-nha-o-6861/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-thuong-gap-khi-tim-nha-o-6861/#respond Mon, 08 Apr 2013 08:02:55 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-thuong-gap-khi-tim-nha-o-6861 Nếu như khi đến Hàn Quốc bạn cần thuê một ngôi nhà, một căn phòng cho cuộc sống hàng ngày thì bài hội thoại dưới đây sẽ rất hữu ích.

https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQCEtqw-McbYLUQ4J2P8ASAw7EKwQW-D_oZkx2ou0OzMAPUgu-XlA

Bill : 집 좀 알아보러 왔는데요.

[Jip jjom araboreo wanneundeyo.]

Tôi đang tìm một ngôi nhà hoặc căn hộ.

Đại lý bất động sản : 월세를 구하시나요? 아니면 전세를 구하시나요?

[Wolssereul guhasinayo? Animyeon jeonsereul guhasinayo?]

Ngài muốn thuê để ở hay cho thuê lai ?

Bill : 월세를 구합니다.

[Wolssereul guhamnida.]

Tôi định thuê để sử dụng.

Đại lý bất động sản : 방 몇 개 있는 아파트를 구하십니까?

[Bang myeokkae inneun apateureul guhasimnikka?]

Ông cần bao nhiêu phòng ?

Bill : 방 두 개짜리를 구합니다.

[Bang du gaejjarireul guhamnida.]

Tôi cần một căn hộ có hai phòng.

Đại lý bất động sản : 보증금 2,000만원에 80만 원짜리 물건이 있습니다.

[Bojeunggeum icheon manwone palsimanwon-jjari mulgeoni isseumnida.]

Có một cái, yêu cầu đặt cọc 20 triệu won và giá thuê nhà là 800 nghìn won một tháng.

Bill : 너무 비싼데요. 조금 더 싼 것은 없나요?

[Neomu bissandeyo. Jogeum deo ssan geoseun eomnayo?]

Nó có vẻ hơi đắt. Ông có cái nào rẻ hơn không ?

Đại lý bất động sản : 보증금 1,000만원에 70만 원짜리가 있습니다. 그런데 교통이 좀 불편합니다.

[Bojeunggeum cheonmanwone chilsimanwon-jjariga isseumnida. Geureonde gyotong-i jom bulpyeonhamnida.]

Oh được, có một cái, yêu cầu đặt cọc 10 triệu won và giá thuê nhà là 700 nghìn won một tháng. tuy nhiên giao thông quanh khu vực này không thuận tiên lắm.

Bill : 괜찮습니다. 몇 층입니까?

[Gwaenchansseumnida. Myeot cheung imnikka?]

Được rồi, nó ở tầng mấy ?

Đại lý bất động sản : 20층 건물에 18층입니다.

[Isipcheung geonmure sip-palcheug imnida.]

Nó ở tầng 18 của tòa nhà 20 tầng.

Từ vựng và ngữ nghĩa.

집 [jip] Nhà/Căn hộ.

구하다 [guhada] đt Tìm kiếm.

알아보다 [araboda] đt Tìm ra.

월세 [wolsse] Thuê

전세를 [jeonse] Cho thuê.

방 [bang] Phòng.

두 개 [dugae] Hai.

2000만 원(이천만 원) [icheonmanwon] 20 triệu won.

비싸다 [bissada] tt Đắt đỏ.

너무 [neomu] Cũng.

보증금 [bojeunggeum] Đặt trước.

교통 [gyotong] dt Giao thông.

불편하다 [bulpyeonhada] tt Không thuận tiện.

몇 층 [myeot cheung] Tầng nào ?

20층 건물 [isipcheung geonmul] dt Tòa nhà 20 tầng.

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-thuong-gap-khi-tim-nha-o-6861/feed/ 0
Hội thoại ở bưu điện https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-o-buu-dien-6741/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-o-buu-dien-6741/#respond Tue, 26 Mar 2013 02:48:57 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-o-buu-dien-6741 Dưới đây là đoạn hội cơ bản thường gặp khi gửi hàng ở bưu điện.

Mary : 이 소포를 부치고 싶은데요.

[sopo-reul buchigo sipeundeyo.]

Tôi muốn gửi kiện hàng này.

Nhân viên Bưu điện : 어디로 보낼 거죠?

[Eodiro bonael kkeojyo?]

Bà muốn gửi tới đâu ?

Mary : 미국 LA로 보낼 거예요.

[Miguk LA-ro bonael kkeoyeyo.]

Đến Los Angeles, U.S.A.

Nhân viên Bưu điện : 소포를 저울 위에 올려 놓으세요.

[Soporeul Jeowul wie olryeo noeuseyo.]

Bà làm ơn đặt kiện hàng lên cân ?

내용물이 뭐예요?

[Naeyongmuri mwoyeyo?]

Kiện hàng này chưa gì vậy thưa bà?

Mary : 한국 도자기예요.

[Han-guk Dojagiyeyo.]

Đó là gốm Hàn Quốc.

Nhân viên Bưu điện : 1.5 킬로그램입니다. 요금은 이만 원입니다.

[Il-jjeom-o kilogeuraemimnida. Yogeumeun iman wonimnida.]

Trọng lượng của nó là 1.5 kilograms. Phí chuyển là 20,000 won.

Mary : LA까지 얼마나 걸리죠?

[LA-kkaji Oelmana geollijyo?]

Sẽ mất bao nhiêu lâu mới đến L.A?

Nhân viên Bưu điện : 보통 일주일 정도 걸려요.

[Botong iljju-il jeongdo geollyeoyo.]

Thường là mất khoảng hai tuần.

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-o-buu-dien-6741/feed/ 0
Hội thoại tiếng Hàn cơ bản khi ăn nhà hàng https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-an-nha-hang-6736/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-an-nha-hang-6736/#respond Tue, 26 Mar 2013 02:19:18 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-an-nha-hang-6736 Tình huống đi ăn nhà hàng là tình huống chắc chắn bạn sẽ gặp khi đi ra nước ngoài. Dưới đây là những câu hội thoại cơ bản để bạn tham khảo.

Người phục vụ : 어서 오십시오. 몇 분이지요?

[Eoseo osipsio. Myeotppunisijiyo?]

Chào buổi sáng ! Các ngài có bao nhiêu người ?

Bill : 두 명이에요.

[Du myeong-ieyo.]

Hai.

Người phục vụ : 금연석을 원하십니까?

[Geumyeonseogeul wonhasimnikka?]

Ngài không hút thuốc ?

Bill : 네.

[Ne.]

Không.

Người phục vụ : 이쪽으로 앉으십시오.

[Ijjogeuro anjeusipsiyo.]

Vui lòng Theo lối này.

메뉴 여기 있습니다.

[Menyu yeogi isseumnida.]

Đây là thực đơn của ngài.

Bill : 뭐가 맛있죠?

[Mwoga masitjjyo?]

Nhà hàng có món gì đặc biệt không ?

Người phục vụ : 불고기와 갈비가 맛있습니다. 외국 분들은 비빔밥도 좋아하세요.

[Bulgogiwa galbiga masisseumnida. Oeguk bundeureun bibimbaptto joahaseyo.]

Tôi xin giới thiệu với ngài hai món Bulgogi và Galbi. Người nước ngoài cũng thích cả món Bibimbap nữa.

Bill : 그럼, 비빔밥을 주세요.

[Geureom, bibimbabeul juseyo.]

Chúng tôi sẽ thử món Bibimbap.

너무 맵지 않게 해 주세요. (짜지 않게 해 주세요.)

[Neomu maepjji anke hae juseyo. (jjaji anke hae juseyo.)]

Có thể cho ít gia vị được không ? Có thể cho ít muối được không ?

그리고 포크 좀 주세요.

[Geurigo pokeu jom juseyo.]

Ồ, có thể mang cho tôi vài cái dĩa?

Người phục vụ : 알겠습니다.

[Algyesseumnida.]

Vâng, chúng tôi sẽ làm như thế cho ngài..

후식은 무엇으로 하시겠습니까? 커피와 녹차가 있습니다.

[Husikeun mueoseuro hasigyesseumnikka? Keopiwa nokchaga isseumnida.]

Ngài muốn tráng miệng bằng món gì ? Chúng tôi có cà phê và trà xanh.

Bill : 녹차로 주세요.

[Nokcharo juseyo.]

Làm ơn cho trà xanh.

Từ Vựng và ngữ nghĩa.

몇 분 〔myeotppun〕 Có bao nhiêu người?

금연석 〔geumyeonseok〕dt Chỗ ngồi dành cho người không hút thuốc.

앉다 〔antta〕 đt Ngồi

메뉴 〔menyu〕dt Thực đơn

맛있다 〔masitta〕 tt Ngon

불고기 〔bulgogi〕 dt Món hàn quốc Bulgogi

갈비 〔galbi〕 Xương xườn

외국분(외국인) 〔oegukbun(oegugin)〕 dt Người nước ngoài.

비빔밥 〔bibimbap〕dt Món hàn quốc Bibimbap

좋아하다 〔joahada〕 đt Thích

그럼 〔geureom〕 Khi đó

맵다 〔maeptta〕 Gia vị

그리고 〔geurigo〕Và

포크 〔pokeu〕 dt Cái dĩa

후식 〔husik〕dt Món tráng miệng

커피 〔keopi〕Cà phê

녹차 〔nokcha〕Trà xanh

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-an-nha-hang-6736/feed/ 0
Hội thoại khi gọi điện thoại quốc tế https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-goi-dien-thoai-quoc-te-6733/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-goi-dien-thoai-quoc-te-6733/#respond Tue, 26 Mar 2013 00:40:35 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-goi-dien-thoai-quoc-te-6733 Dưới đây là cuộc hội thoại mẫu thường gặp khi gọi điện thoại quốc tế ở Hàn Quốc.

Bill : 여보세요. 국제 전화를 걸고 싶은데요.

[Yeoboseyo. Gukjje jeonhwareul geolgo sipeundeyo.]

Xin chào, tôi muốn gọi điện thoại quốc tế..

Tổng đài. 요금은 어떻게 지불하시겠습니까?

[Yogeumeun eotteoke jibulhasikesseumnikka?]

Ông muốn thanh toán bằng cách nào ?

Bill : 여기서 낼게요.

[Yeogiseo nelkkeyo.]

Tôi sẽ trả tiền tại đây .

수신자 부담으로 해 주세요.

[Susinja budameuro hae juseyo.]

Tôi muốn gọi điện thoại người nghe trả tiền.

Tổng đài. 번호를 말씀해 주세요.

[Beonhoreul malsseumhae juseyo.]

Xin ngài cho biết số điện thoại.

Bill : 프랑스 파리 123-4567번입니다.

[Peurangsseu pari il-i-sam-e sa-o-ryuk-chil-beon-imnida.]

123-4567 tới Pari, Pháp.

Tổng đài. 끊지 말고 기다려 주세요.

[Kkeunchi malgo gidaryeo juseyo.]

Làm ơn đợi cuộc gọi đang được kết nối.

지금은 통화 중입니다.

[Jigeumeun tong-hwa jung-imnida.]

Đường dây tạm thời bận.

Bill : 네, 알겠습니다. 인터넷을 이용할 수 있나요?

[Ne, algesseumnida. inteoneseul iyong-hal ssu innayo?]

Vâng được rồi. Khách hàng có được vào Internet không ?

Tổng đài. 네, 방마다 전용회선이 연결되어 있어요.

[Ne, bangmada jeonyong-hoeseoni yeon-gyeol-doe-eo isseoyo.]

Được, có một được dây Internet riêng cho mỗi phòng.

Bill : 네, 고맙습니다.

[Ne, gomapsseumnida.]

Cảm ơn.

시내 전화는 어떻게 하죠?

[Sine jeonhwaneun eotteoke hajyo?]

Làm thế nào để gọi điện từ phòng ?

Tổng đài. 먼저 9번을 누르고, 원하시는 번호를 누르세요.

[Meonjeo gu-beoneul nureugo, wonhasineun beonhoreul nureuseyo.]

Hãy bấm 9 và sau đó là số máy cần gọi..

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-goi-dien-thoai-quoc-te-6733/feed/ 0
Hội thoại khi mua hàng (Ở Dongdea Mun) https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-mua-hang-o-dongdea-mun-6699/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-mua-hang-o-dongdea-mun-6699/#respond Wed, 20 Mar 2013 01:46:20 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-mua-hang-o-dongdea-mun-6699 Trong cuộc sống hàng ngày không thể thiếu việc mua sắm. Dưới đây là một đoạn hội thoại thường gặp khi mua sắm cùng với những từ ngữ phổ biến.

Người bán hàng :  어서 오세요. 무얼 도와 드릴까요?

[Eseo oseyo. Mueol dowa deurilkkayo?]

Xin chào, ngài tìm mua gì vậy ?

Bill : 이 셔츠는 얼마죠?

[I syeocheuneun eolmajyo?]

Cái áo sơ mi này giá bao nhiêu ?

Người bán hàng :  만 원이에요. 사이즈가 어떻게 되시죠?

[Manwonieyo. Ssaizeuga eotteoke doesijyo?]

Nó giá 10,000 won. Ông mặc cỡ size nào vậy ?

Bill : 제일 큰 사이즈로 주세요.

[Jeil keun ssaizeuro juseyo.]

Tôi có thê xem cỡ to nhất được không ?

Người bán hàng :  네. 여기 있습니다.

[Ne. Yeogi isseumnida.]

Đây thưa ông .

Bill : 입어봐도 되나요?

[Ibeobwado doenayo?]

Tôi có thể thử được không ?

Người bán hàng :  네. 저쪽에 탈의실이 있어요.

[Ne. Jeojjoge taruisiri isseoyo.]

Tất nhiên . Phòng thử đồ ỏ phía đằng kia.

Bill : 다른 색깔은 없습니까?

[Dareun saekkareun eopseumnikka?]

Có mầu khác không ?

Người bán hàng :  파란색과 자주색이 있어요.

[Paransaekkwa jajusaegi isseoyo.]

Chúng cũng toàn màu xanh và mầu đỏ tía .

Bill : 파란색으로 주세요.

[Paransaegeuro juseyo.]

Tôi sẽ thử chiếc mầu xanh.

Từ vựng và ngữ nghĩa.

얼마 [eolma] Bao nhiêu ?

얼마죠? [Eolmajyo?] Nó giá bao nhiêu ?

셔츠 [syeocheu] dt Áo sơ mi.

제일 [jeil]The largest큰(크다) [keun(keuda) ] tt Rộng

사이즈 [ssaizeu] Kích cỡ

입다 [iptta] đt Mặc

입어 보다 [ibeo boda] đt Thử dùng cái gì.

탈의실 [taruisil] dt Phòng thay đồ.

다른 [dareun] Cái khác.

색깔 [saekkal] Mầu sắc.

파란색 [paransaek] Mầu xanh.

자주색 [jajusaek] Mầu đỏ tía.

Quần áo.

속옷 [sogot] Đồ lót.

팬티 [paenti] Quần

브래지어 [beuraejieo] Áo ngực.

옷 [geodot] Áo khoác ngoài.

내의 [naeui] Quần áo lót.

윗도리 [wittori] Đỉnh.

티셔츠 [tisyeocheu] Áo Sơ mi.

블라우스 [beulausseu] Áo choàng.

바지 [baji] Quần.

치마(스커트) [chima (seukeoteu)] Váy đầm phụ nữ.

스웨터 [seuweteo] Áo lao động.

코트 [koteu] Áo khoác.

정장 [jeongjang] Bộ quần áo.

반바지 [banbaji] Quần sóc.

수영복 [suyeongbok] Bộ đồ tắm.

비옷 [biot] Áo mưa.

Mầu sắc

흰색 [hinsaek] Trắng.

검은색 [geomeunsaek] Đen.

빨간색 [ppalgansaek] Đỏ.

노란색 [noransaek] Vàng.

파란색 [paransaek] Xanh nước biển.

초록색 [chorokssaek] Xanh lá cây.

연두색 [yeondusaek] Xanh sáng.

보라색 [borasaek] Mầu tía.

갈색 [galssaek] Mầu nâu.

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-khi-mua-hang-o-dongdea-mun-6699/feed/ 0
Hội thoại cơ bản khi hỏi đường https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-hoi-duong-6696/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-hoi-duong-6696/#respond Wed, 20 Mar 2013 00:51:54 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-hoi-duong-6696 Dưới đây là một đoạn hội thoại cơ bản khi hỏi đường và những từ khóa thường gặp trong những đoạn hội thoại có mục đích tương tự.

Bill : 가까운 은행이 어디 있는 지 아세요?

[Sillyehamnida. Gakkaun eunhaeng-i eodi inneunji aseyo?]

Làm ơn cho tôi hỏi, Ngân hàng gần đây nhất ở đâu ?

Người qua đường :   이 길을 따라 똑바로 가면 오른쪽에 있어요.

[I gireul ttara ttokpparo gamyeon oreunjjoge isseoyo.]

Hãy đi thẳng và sẽ nhìn thấy nó bên tay phải.

이 횡단 보도를 건너서 왼쪽으로 가세요.

[I hoengdan bodoreul geonneoseo oenjjogeuro gaseyo.]

Đi sang đường rồi sau đó rẽ trái.

다음 사거리에서 지하도를 건너면 왼쪽에 있어요.

[Daum sageori-eseo jihadoreul geonneomyeon oenjjoge isseoyo.]

Đi ngang qua đường hầm dành cho người đi bộđến vị trí giao nhau kế tiếp, nó bên tay trái.

지나치셨네요. 한 블록만 되돌아가면 백화점 옆에 있어요.

[Jinachisyeonneyo. Han beullongman doedoragamyeon baekhwajeom yeope isseoyo.]

Ông vừa đia qua nó, hãy quay lại đi hết tòa nhà này, nó ngay kế sau mấy quầy hàng.

Từ vựng và ngữ nghĩa.

실례합니다 [Sillyehamnida.] Làm ơn.

가까운(가깝다) [gakkaun (gakkaptta)] tt gần

은행 [eunhaeng] Ngân Hàng

알다 [alda] đt Biết.

이(저, 그) [i (jeo, geu)] Đây ( Kia )

길 [gil] Đường phố.

따라 [ttara] đt Đi theo, làm theo.

똑바로 [ttokpparo] Thẳng.

가다 [gada] nđt  Đi

오른쪽(왼쪽) [oreunjjok (oenjjok)] Phải(trái)

횡단보도 [hoengdanbodo] Chỗ sang đường dành cho người đi bộ.

건너다 [geonneoda] đt Đi ngang qua

다음 [daum] tt Tiếp theo

사거리(오거리) [sageori(ogeori)] dt Nơi giao nhau.

지하도 [jihado] Lối ngầm sang đường dành cho người đi bộ.

지나치다 [jinachida] đt Đi vượt quá.

블록 [beullok] dt Khối, khu tòa nhà.

백화점 [baekhwajeom] Cửa hàng.

옆 [yeop] Kế tiếp

Xác định phương hướng

똑바로 가다 [ttokpparo gada] Đi thẳng về phía trước.

오른쪽으로(왼쪽으로) 가다 [oreunjjogeuro(oenjjogeuro) gada] Rẽ phải ( rẽ trái )

횡단보도를 건너다 [hoengdanbodoreul geonneoda] Đi sang đường.

돌아가다 [doragada] Quay lại..

옆 [yeop] Kế tiếp

앞 [ap] Đối diện với

뒤 [dwi] Phía sau

우측 [ucheuk] Bên phải

좌측 [jwacheuk] Bên trái

정면 [jeongmyeon] Phía trước

Tên các cơ quan, tòa nhà.

백화점 [baekhwajeom] Cửa hiệu,

우체국 [ucheguk]  Bưu điện,

은행 [eunhaeng] Ngân hàng

소방서 [sobangseo] Trạm cứu hỏa.

경찰서 [gyeongchalseo] Đồn cảnh sát.

가게 [gage] Cửa hàng

식당 [sikttang] Nhà hàng

학교 [hakkyo] Trường học

병원 [byeong-won] Bệnh viện

약국 [yakkuk] Cửa hàng thuốc.

제과점 [jegwajeom] Lò bánh mỳ

슈퍼마켓 [syupeomaket] Siêu thị

서점 [seojeom]  Hiệu sách.

주유소 [juyuso] Trạm khí ga, chất đốt.

방송국 [bangsongguk] Trạm phát thanh

시청 [sicheong] Quảng trường thành phố.

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-hoi-duong-6696/feed/ 0
Hội thoại cơ bản khi đi taxi https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-di-taxi-6693/ https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-di-taxi-6693/#respond Tue, 19 Mar 2013 01:47:15 +0000 http://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-di-taxi-6693 Dưới đây là một đoạn hội thoại mẫu miêu tả tình huống thường gặp khi bạn đi taxi ở Hàn Quốc.

Lái xe : 어서 오세요. 어디로 가십니까?

[Eoseo oseyo. Eodiro gasimnikka?]

Xin chào, ngài muốn đi đâu ?

Tony: 서울호텔로 가 주세요.

[Seoul hotello ga juseyo]

Khách sạn Seoul ạ..

시간이 얼마나 걸리죠?

[Sigani eolmana geollijyo?]

Mất bao lâu đến đó?

Lái xe : 두 시간 정도 걸려요.

[Du sigan jeongdo geollyeoyo.]

Khoảng hai tiếng.

Lái xe : 다 왔습니다. 여기가 서울호텔입니다.

[Da wasseumnida. Yeogiga seoul hoterimnida.]

Đến nơi rồi, đây là khách sạn Seoul Hotel.

Tony: 요금이 얼마예요?

[Yogeumi eolmayeyo?]

Hết bao nhiêu tiền ?

Lái xe : 6만 5천 원입니다.

[Yungman ocheon-wonimnida.]

65,000 won.

Tony: 여기 있어요. 7만 원이요.

[Yeogi isseoyo. chilmanwoniyo.]

Đây gủi ông  70,000 won.

Lái xe : 자, 여기 거스름돈 5,000원 받으세요. 안녕히 가세요.

[Yeogi geoseureumtton ocheonwon badeuseyo. Annyeong-hi gaseyo.]

Đây là 5000 ưon tiền thừa. Tạm biệt.

Tony: 고맙습니다.

[Gomapsseumnida.]

Cảm ơn

]]>
https://atlantic.edu.vn/hoi-thoai-co-ban-khi-di-taxi-6693/feed/ 0